Thirukural written by Thiruvalluvar consists of three books, the first book on Aram (the Way or Dharma), the second on Porul (Material or Artha) and the third on Inbam (Joy or Kama).

There are 37 chapters in the first book, the first four called Payiram or Prefactory Matter, the next twenty about Ill-Aram (the householder’s Dharma) and the next thirteen about Turavaram (the path of Renunciation). The second book on Porul contains seventy chapters, the first twenty dealing with Kings and their Duties, the succeeding thirty two chapters with the other matters concerning the State, and next thirteen, with Sundry Concerns. The third book on Inbam contains twenty five chapters, the first seven being on Pre Marital Love (Kalavu) and the next eighteen on Marital Love.

There are 133 chapters in all, each chapter contains ten distichs in the metre known as Kural and the work itself is now called by that name.

Showing posts with label Penance. Show all posts
Showing posts with label Penance. Show all posts

0261. உற்றநோய் நோன்றல் உயிர்க்குறுகண்

0261. Uttranoi Nondral Uyirkkurukan

  • குறள் #
    0261
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    துறவறவியல் (Thuravaraviyal) - Ascetic Virtue
  • அதிகாரம்
    தவம்(Thavam)
    Penance
  • குறள்
    உற்றநோய் நோன்றல் உயிர்க்குறுகண் செய்யாமை
    அற்றே தவத்திற் குரு.
  • விளக்கம்
    தமக்கு வரும் துன்பத்தைப் பொறுத்துக் கொள்ளுதல், தாம் பிற உயிர்களுக்குத் துன்பம் செய்யாதிருத்தல் ஆகியவையே தவத்தின் வடிவங்களாகும்.
  • Translation
    in English
    To bear due penitential pains, while no offence
    He causes others, is the type of 'penitence'.
  • Meaning
    The nature of religious discipline consists, in the endurance (by the ascetic) of the sufferings which it brings on himself, and in abstaining from giving pain to others.

0262. தவமும் தவமுடையார்க்கு ஆகும்

0262. Thavamum Thavamudaiyaarkku Aagum

  • குறள் #
    0262
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    துறவறவியல் (Thuravaraviyal) - Ascetic Virtue
  • அதிகாரம்
    தவம்(Thavam)
    Penance
  • குறள்
    தவமும் தவமுடையார்க்கு ஆகும் அதனை
    அஃதிலார் மேற்கொள் வது.
  • விளக்கம்
    தவம் செய்தல் என்பதும் முற்பிறப்பில் தவம் செய்தவர்க்கே முடியும். ஆகையால், அத்தவத்தை முன்னைத் தவமில்லாதார் மேற்கொள்ளுதல் வீணாகும்.
  • Translation
    in English
    To 'penitents' sincere avails their 'penitence';
    Where that is not, 'tis but a vain pretence.
  • Meaning
    Austerities can only be borne, and their benefits enjoyed, by those who have practised them (in a former birth); it will be useless for those who have not done so, to attempt to practise them (now).

0263. துறந்தார்க்குத் துப்புரவு வேண்டி

0263. Thurandhaarkkuth Thuppuravu Vendi

  • குறள் #
    0263
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    துறவறவியல் (Thuravaraviyal) - Ascetic Virtue
  • அதிகாரம்
    தவம்(Thavam)
    Penance
  • குறள்
    துறந்தார்க்குத் துப்புரவு வேண்டி மறந்தார்கொல்
    மற்றை யவர்கள் தவம்.
  • விளக்கம்
    துறவிகளுக்கு உணவு முதலியவற்றைக் கொடுக்க விரும்பி, இல்லறத்தில் நிற்பவர் தவம் செய்தலை மறந்தனர் போலும்.
  • Translation
    in English
    Have other men forgotten 'penitence' who strive
    To earn for penitents the things by which they live?
  • Meaning
    It is to provide food etc, for the ascetics who have abandoned (the desire of earthly possessions) that other persons have forgotten (to practise) austerity ?

0264. ஒன்னார்த் தெறலும் உவந்தாரை

0264. Onnaarth Theralum Uvandhaarai

  • குறள் #
    0264
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    துறவறவியல் (Thuravaraviyal) - Ascetic Virtue
  • அதிகாரம்
    தவம்(Thavam)
    Penance
  • குறள்
    ஒன்னார்த் தெறலும் உவந்தாரை ஆக்கலும்
    எண்ணின் தவத்தான் வரும்.
  • விளக்கம்
    தமது அறத்துக்கு இடையூறாக இருப்பவரை அழித்தலும், தமது அறத்தை விரும்பினவரை உயர்த்தலும் செய்ய, தவம் செய்பவர் நினைப்பாரானால் அவருடைய தவ வலிமையால் அது முடியும்.
  • Translation
    in English
    Destruction to his foes, to friends increase of joy.
    The 'penitent' can cause, if this his thoughts employ.
  • Meaning
    If (the ascetic) desire the destruction of his enemies, or the aggrandizement of his friends, it will be effected by (the power of) his austerities.

0265. வேண்டிய வேண்டியாங் கெய்தலால்

0265. Vendiya Vendiyaang Keithalaal

  • குறள் #
    0265
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    துறவறவியல் (Thuravaraviyal) - Ascetic Virtue
  • அதிகாரம்
    தவம்(Thavam)
    Penance
  • குறள்
    வேண்டிய வேண்டியாங் கெய்தலால் செய்தவம்
    ஈண்டு முயலப் படும்.
  • விளக்கம்
    தவத்தினால் விரும்பியவற்றை விரும்பியபடியே அடைய முடிவதால், செய்யப்படுவதாகிய தவம் அறிவுடையோரால் இப்பிறப்பிலே முயலப்படும்.
  • Translation
    in English
    That what they wish may, as they wish, be won,
    By men on earth are works of painful 'penance' done.
  • Meaning
    Religious dislipline is practised in this world, because it secures the attainment of whatever one may wish to enjoy (in the world to come).

0266. தவஞ்செய்வார் தங்கருமஞ் செய்வார்மற்

0266. Thavanjcheivaar Thangarumanj Cheivaarmat

  • குறள் #
    0266
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    துறவறவியல் (Thuravaraviyal) - Ascetic Virtue
  • அதிகாரம்
    தவம்(Thavam)
    Penance
  • குறள்
    தவஞ்செய்வார் தங்கருமஞ் செய்வார்மற் றல்லார்
    அவஞ்செய்வார் ஆசையுட் பட்டு.
  • விளக்கம்
    தவம் செய்கின்றவரே தமக்கு உறுதியாகிய நற்செயலைச் செய்பவராவர்; தவம் செய்யாதவர் ஆசையாகிய வழியில் சிக்கித் தமக்குத் தீமை செய்பவராவர்.
  • Translation
    in English
    Who works of 'penance' do, their end attain,
    Others in passion's net enshared, toil but in vain.
  • Meaning
    Those discharge their duty who perform austerities; all others accomplish their own destruction, through the entanglement of the desire (of riches and sensual pleasure).

0267. சுடச்சுடரும் பொன்போல் ஒளிவிடும்

0267. Chudachchudarum Ponpol Olividum

  • குறள் #
    0267
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    துறவறவியல் (Thuravaraviyal) - Ascetic Virtue
  • அதிகாரம்
    தவம்(Thavam)
    Penance
  • குறள்
    சுடச்சுடரும் பொன்போல் ஒளிவிடும் துன்பஞ்
    சுடச்சுட நோற்கிற் பவர்க்கு.
  • விளக்கம்
    புடமிடப்படும் பொன் சுடச்சுட ஒளிவிடுதல் போல், தவம் செய்பவர்க்குத் துன்பம் வறுத்த வருத்தப் பாவம் நீங்கி ஞானம் மிகும்.
  • Translation
    in English
    The hotter glows the fining fire, the gold the brighter shines;
    The pain of penitence, like fire, the soul of man refines.
  • Meaning
    Just as gold is purified as heated in the fire, will those shine, who have endured the burning of pain (in frequent austerities).

0268. தன்னுயிர் தான்அறப் பெற்றானை

0268. Thannuyir Thaanarap Petraanai

  • குறள் #
    0268
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    துறவறவியல் (Thuravaraviyal) - Ascetic Virtue
  • அதிகாரம்
    தவம்(Thavam)
    Penance
  • குறள்
    தன்னுயிர் தான்அறப் பெற்றானை ஏனைய
    மன்னுயி ரெல்லாந் தொழும்.
  • விளக்கம்
    தனது உயிரைத் தனக்கு உரிமையாகப் பெற்றவனை, அவ்வாறு பெறாத மற்ற உயிர்களெல்லாம் வணங்கும்.
  • Translation
    in English
    Who gains himself in utter self-control,
    Him worships every other living soul.
  • Meaning
    All other creatures will worship him who has attained the control of his own soul.

0269. கூற்றம் குதித்தலும் கைகூடும்

0269. Kootram Kuthiththalum Kaikoodum

  • குறள் #
    0269
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    துறவறவியல் (Thuravaraviyal) - Ascetic Virtue
  • அதிகாரம்
    தவம்(Thavam)
    Penance
  • குறள்
    கூற்றம் குதித்தலும் கைகூடும் நோற்றலின்
    ஆற்றல் தலைப்பட் டவர்க்குல்.
  • விளக்கம்
    தவம் செய்தலால் வரும் வலிமையில் மேம்பட்டவர்க்கு மரணத்தைத் தவிர்த்திருத்தலும் முடிவதாகும்.
  • Translation
    in English
    E'en over death the victory he may gain,
    If power by penance won his soul obtain.
  • Meaning
    Those who have attained the power which religious discipline confers, will be able also to pass the limit of Yama, (the God of death).

0270. இலர்பல ராகிய காரணம்

0270. Ilarpala Raagiya Kaaranam

  • குறள் #
    0270
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    துறவறவியல் (Thuravaraviyal) - Ascetic Virtue
  • அதிகாரம்
    தவம்(Thavam)
    Penance
  • குறள்
    இலர்பல ராகிய காரணம் நோற்பார்
    சிலர்பலர் நோலா தவர்.
  • விளக்கம்
    உலகத்தில் செல்வமுடையவர் சிலரும், செல்வ மில்லாதவர் பலருமாக இருப்பதற்குக் காரணம், தவம் செய்கின்றவர் சிலரும், தவம் செய்யாதவர் பலருமாக இருத்தலே.
  • Translation
    in English
    The many all things lack! The cause is plain,
    The 'penitents' are few. The many shun such pain.
  • Meaning
    Because there are few who practise austerity and many who do not, there are many destitute and few rich in this world.