Thirukural written by Thiruvalluvar consists of three books, the first book on Aram (the Way or Dharma), the second on Porul (Material or Artha) and the third on Inbam (Joy or Kama).

There are 37 chapters in the first book, the first four called Payiram or Prefactory Matter, the next twenty about Ill-Aram (the householder’s Dharma) and the next thirteen about Turavaram (the path of Renunciation). The second book on Porul contains seventy chapters, the first twenty dealing with Kings and their Duties, the succeeding thirty two chapters with the other matters concerning the State, and next thirteen, with Sundry Concerns. The third book on Inbam contains twenty five chapters, the first seven being on Pre Marital Love (Kalavu) and the next eighteen on Marital Love.

There are 133 chapters in all, each chapter contains ten distichs in the metre known as Kural and the work itself is now called by that name.

Showing posts with label Medicine. Show all posts
Showing posts with label Medicine. Show all posts

0941. மிகினும் குறையினும் நோய்செய்யும்

0941. Miginum Kuraiyinum Noiseiyum

  • குறள் #
    0941
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) - Alliance
  • அதிகாரம்
    மருந்து (Marundhu)
    Medicine
  • குறள்
    மிகினும் குறையினும் நோய்செய்யும் நூலோர்
    வளிமுதலா எண்ணிய மூன்று.
  • விளக்கம்
    மருத்துவ நூல் வல்லார் வாதம் முதலாக (வாதம், பித்தம், கபம்) வகுத்துச் சொல்லும் மூன்றும் உடம்புக்கு ஏற்ற அளவில் இல்லாமல் மிகுமானாலும் குறையுமானாலும் நோயை உண்டாக்கும்.
  • Translation
    in English
    The learned books count three, with wind as first; of these,
    As any one prevail, or fail; 'twill cause disease.
  • Meaning
    If (food and work are either) excessive or deficient, the three things enumerated by (medical) writers, flatulence, biliousness, and phlegm, will cause (one) disease.

0942. மருந்தென வேண்டாவாம் யாக்கைக்கு

0942. Marundhena Vendaavaam Yaakkaikku

  • குறள் #
    0942
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) - Alliance
  • அதிகாரம்
    மருந்து (Marundhu)
    Medicine
  • குறள்
    மருந்தென வேண்டாவாம் யாக்கைக்கு அருந்தியது
    அற்றது போற்றி உணின்.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் முன்வேளை உண்ணப்பட்டது சீரனித்த அளவை அறிந்து, பின் உண்பானாயின், அவனது உடம்புக்கு மருந்து என ஒன்று வேண்டியதில்லை.
  • Translation
    in English
    No need of medicine to heal your body's pain,
    If, what you ate before digested well, you eat again.
  • Meaning
    No medicine is necessary for him who eats after assuring (himself) that what he has (already) eaten has been digested.

0943. அற்றால் அறவறிந்து உண்க

0943. Atraal Aravarindhu Unga

  • குறள் #
    0943
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) - Alliance
  • அதிகாரம்
    மருந்து (Marundhu)
    Medicine
  • குறள்
    அற்றால் அறவறிந்து உண்க அஃதுடம்பு
    பெற்றான் நெடிதுய்க்கும் ஆறு.
  • விளக்கம்
    முன் உணவு செரித்ததை அறிந்து, பின் உணவை அது செரிக்கும் அளவு அறிந்து உண்ண வேண்டும். அவ்வாறு செய்தால், உடம்பை நெடுங்காலம் போற்றி வாழலாம்.
  • Translation
    in English
    Who has a body gained may long the gift retain,
    If, food digested well, in measure due he eat again.
  • Meaning
    If (one's food has been) digested let one eat with moderation; (for) that is the way to prolong the life of an embodied soul.

0944. அற்றது அறிந்து கடைப்பிடித்து

0944. Atrathu Arindhu Kadaippidiththu

  • குறள் #
    0944
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) - Alliance
  • அதிகாரம்
    மருந்து (Marundhu)
    Medicine
  • குறள்
    அற்றது அறிந்து கடைப்பிடித்து மாறல்ல
    துய்க்க துவரப் பசித்து.
  • விளக்கம்
    முன் உண்ணப்பட்ட உணவு செரித்ததனை அறிந்து, தன் உடம்போடு மாறுபடாத உணவுகளைத் தெளிவாக அறிந்து நன்றாகப் பசித்தபின் உண்ணுதல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Knowing the food digested well, when hunger prompteth thee,
    With constant care, the viands choose that well agree.
  • Meaning
    (First) assure yourself that your food has been digested and never fail to eat, when very hungry, whatever is not disagreeable (to you).

0945. மாறுபாடு இல்லாத உண்டி

0945. Maarupaadu Illaatha Undi

  • குறள் #
    0945
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) - Alliance
  • அதிகாரம்
    மருந்து (Marundhu)
    Medicine
  • குறள்
    மாறுபாடு இல்லாத உண்டி மறுத்துண்ணின்
    ஊறுபாடு இல்லை உயிர்க்கு.
  • விளக்கம்
    உடம்போடு மாறுபடுதல் இல்லாத உணவினை அளவோடு உண்பாராயின், அவரது உயிர்க்கு நோயினால் துன்பம் உண்டாகாது.
  • Translation
    in English
    With self-denial take the well-selected meal;
    So shall thy frame no sudden sickness feel.
  • Meaning
    There will be no disaster to one's life if one eats with moderation, food that is not disagreeable.

0946. இழிவறிந்து உண்பான்கண் இன்பம்போல்

0946. Izhivarindhu Unbaankan Inbampol

  • குறள் #
    0946
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) - Alliance
  • அதிகாரம்
    மருந்து (Marundhu)
    Medicine
  • குறள்
    இழிவறிந்து உண்பான்கண் இன்பம்போல் நிற்கும்
    கழிபேர் இரையான்கண் நோய்.
  • விளக்கம்
    குறைவாக உண்பவனிடத்தில் இன்பம் நிலைத்து நிற்றல்போல, மிகுதியாக உண்பவனிடத்தில் நோய் நீங்காமல் நிற்கும்.
  • Translation
    in English
    On modest temperance as pleasures pure,
    So pain attends the greedy epicure.
  • Meaning
    As pleasure dwells with him who eats moderately, so disease (dwells) with the glutton who eats voraciously.

0947. தீயள வன்றித் தெரியான்

0947. Theeyala Vandrith Theriyaan

  • குறள் #
    0947
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) - Alliance
  • அதிகாரம்
    மருந்து (Marundhu)
    Medicine
  • குறள்
    தீயள வன்றித் தெரியான் பெரிதுண்ணின்
    நோயள வின்றிப் படும்.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் தன் வயிற்றுச் சூட்டின் அளவினை அறியாமல் அதிக உணவை உட்கொண்டால், நோய்கள் அளவில்லாமல் உண்டாகும்.
  • Translation
    in English
    Who largely feeds, nor measure of the fire within maintains,
    That thoughtless man shall feel unmeasured pains.
  • Meaning
    He will be afflicted with numberless diseases, who eats immoderately, ignorant (of the rules of health).

0948. நோய்நாடி நோய்முதல் நாடி

0948. Noinaadi Noimuthal Naadi

  • குறள் #
    0948
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) - Alliance
  • அதிகாரம்
    மருந்து (Marundhu)
    Medicine
  • குறள்
    நோய்நாடி நோய்முதல் நாடி அதுதணிக்கும்
    வாய்நாடி வாய்ப்பச் செயல்.
  • விளக்கம்
    நோய் தணிக்கும் மருத்துவன் நோயை இன்னதென்று அறிந்து, நோயின் காரணத்தை ஆராய்ந்து, அதைத் தீர்க்கும் வழியையும் அறிந்து, பிழைபடாமல் செய்தல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Disease, its cause, what may abate the ill:
    Let leech examine these, then use his skill.
  • Meaning
    Let the physician enquire into the (nature of the) disease, its cause and its method of cure and treat it faithfully according to (medical rule).

0949. உற்றான் அளவும் பிணியளவும்

0949. Utraan Alavum Piniyalavum

  • குறள் #
    0949
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) - Alliance
  • அதிகாரம்
    மருந்து (Marundhu)
    Medicine
  • குறள்
    உற்றான் அளவும் பிணியளவும் காலமும்
    கற்றான் கருதிச் செயல்.
  • விளக்கம்
    மருத்துவம் கற்றவன் நோயாளியின் நிலை, நோயின் அளவு, மருந்து கொடுக்கும் காலம் அறிந்து மருத்துவம் செய்யவேண்டும்.
  • Translation
    in English
    The habitudes of patient and disease, the crises of the ill
    These must the learned leech think over well, then use his skill.
  • Meaning
    The learned (physician) should ascertain the condition of his patient; the nature of his disease, and the season (of the year) and (then) proceed (with his treatment).

0950. உற்றவன் தீர்ப்பான் மருந்துழைச்

0950. Utravan Theerppaan Marundhuzhaich

  • குறள் #
    0950
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) - Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) - Alliance
  • அதிகாரம்
    மருந்து (Marundhu)
    Medicine
  • குறள்
    உற்றவன் தீர்ப்பான் மருந்துழைச் செல்வானென்று
    அப்பால் நாற்கூற்றே மருந்து.
  • விளக்கம்
    நோயாளி, நோயைத் தீர்க்கும் மருத்துவன், அவனுக்கு உதவியாகிய மருந்து, அம்மருந்தை அருகில் இருந்து தருபவன் என்று அந்த நான்கு பகுதியை உடையது மருத்துவ முறையாகும்.
  • Translation
    in English
    For patient, leech, and remedies, and him who waits by patient's side,
    The art of medicine must fourfold code of laws provide.
  • Meaning
    Medical science consists of four parts, viz., patient, physician, medicine and compounder; and each of these (again) contains four sub-divisions.