Thirukural written by Thiruvalluvar consists of three books, the first book on Aram (the Way or Dharma), the second on Porul (Material or Artha) and the third on Inbam (Joy or Kama).

There are 37 chapters in the first book, the first four called Payiram or Prefactory Matter, the next twenty about Ill-Aram (the householder’s Dharma) and the next thirteen about Turavaram (the path of Renunciation). The second book on Porul contains seventy chapters, the first twenty dealing with Kings and their Duties, the succeeding thirty two chapters with the other matters concerning the State, and next thirteen, with Sundry Concerns. The third book on Inbam contains twenty five chapters, the first seven being on Pre Marital Love (Kalavu) and the next eighteen on Marital Love.

There are 133 chapters in all, each chapter contains ten distichs in the metre known as Kural and the work itself is now called by that name.

0001. அகர முதல எழுத்தெல்லாம்

0001. Agara Mudhala Ezhuththellaam

  • குறள் #
    0001
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
    பகவன் முதற்றே உலகு.
  • விளக்கம்
    எழுத்துக்கள் எல்லாம் அகரம் என்னும் ஒலி எழுத்தை முதலாகக் கொண்டுள்ளன. அது போல, உலகத்தில் உள்ள உயிர்கள் எல்லாம் ஆதியாகிய கடவுளை முதலாகக் கொண்டுள்ளன.
  • Translation
    in English
    A, as its first of letters, every speech maintains;
    The "Primal Deity" is first through all the world's domains.
  • Meaning
    As the letter A is the first of all letters, so the eternal God is first in the world.

0002. கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல்

0002. Katrathanaal Aaya Payanenkol

  • குறள் #
    0002
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
    நற்றாள் தொழாஅர் எனின்.
  • விளக்கம்
    தூய அறிவுடைய கடவுளின் நல்ல திருவடிகளைத் தொழாதவருக்கு, கற்ற கல்வியினால் உண்டாகும் பயன் யாது? ஒன்றும் இல்லை.
  • Translation
    in English
    No fruit have men of all their studied lore,
    Save they the 'Purely Wise One's' feet adore.
  • Meaning
    What Profit have those derived from learning, who worship not the good feet of Him who is possessed of pure knowledge?

0003. மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி

0003. Malarmisai Yeginaan Maanadi

  • குறள் #
    0003
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
    நிலமிசை நீடுவாழ் வார்.
  • விளக்கம்
    அன்பர்களின் நெஞ்சமாகிய தாமரை மலரில் வீற்றிருக்கும் கடவுளின் பெருமை பொருந்திய திருவடிகளை இடைவிடாமல் நினைப்பவர், எல்லா உலகங்களுக்கும் மேலானதாகிய முத்தி உலகில் எப்பொழுதும் வாழ்வார்.
  • Translation
    in English
    His feet, 'Who o'er the full-blown flower hath past,' who gain
    In bliss long time shall dwell above this earthly plain.
  • Meaning
    They who are united to the glorious feet of Him who passes swiftly over the flower of the mind, shall flourish long above all worlds.

0004. வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி

0004. Venduthal Vendaamai Ilaanadi

  • குறள் #
    0004
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு
    யாண்டும் இடும்பை இல.
  • விளக்கம்
    விருப்பு, வெறுப்பு இல்லாத கடவுளின் திருவடிகளை நினைப்பவருக்கு எப்பொழுதும் துன்பம் இல்லை.
  • Translation
    in English
    His foot, 'Whom want affects not, irks not grief,' who gain
    Shall not, through every time, of any woes complain.
  • Meaning
    To those who meditate the feet of Him who is void of desire or aversion, evil shall never come.

0005. இருள்சேர் இருவினையும் சேரா

0005. Irulser Iruvinaiyum Seraa

  • குறள் #
    0005
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
    பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு.
  • விளக்கம்
    கடவுளின் உண்மையான புகழை விரும்பி நினைப்பவரை அறியாமையால் வரும் நல்வினை, தீவினை ஆகிய இருவினைகளும் வந்து சேரமாட்டா.
  • Translation
    in English
    The men, who on the 'King's' true praised delight to dwell,
    Affects not them the fruit of deeds done ill or well.
  • Meaning
    The two-fold deeds that spring from darkness shall not adhere to those who delight in the true praise of God.

0006. பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர்

0006. Porivaayil Aindhaviththaan Poitheer

  • குறள் #
    0006
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க
    நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்.
  • விளக்கம்
    ஐம்புல ஆசைகளையும் ஒழித்த கடவுளின் ஒழுக்க நெறியில் தவறாது நின்றவர், நீண்டகாலம் நலமுடன் வாழ்வார்.
  • Translation
    in English
    Long live they blest, who 've stood in path from falsehood freed;
    His, 'Who quenched lusts that from the sense-gates five proceed'.
  • Meaning
    Those shall long proposer who abide in the faultless way of Him who has destroyed the five desires of the senses.

0007. தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க்

0007. Thanakkuvamai Illaathaan Thaalserndhaark

  • குறள் #
    0007
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
    மனக்கவலை மாற்றல் அரிது.
  • விளக்கம்
    தனக்கு ஒப்பில்லாத கடவுளின் திருவடிகளைத் தவறாது நினைப்பவர்க்கல்லாமல், மற்றவர்க்கு மனக் கவலையைப் போக்க முடியாது.
  • Translation
    in English
    Unless His foot, 'to Whom none can compare,' men gain,
    'Tis hard for mind to find relief from anxious pain.
  • Meaning
    Anxiety of mind cannot be removed, except from those who are united to the feet of Him who is incomparable.

0008. அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க்

0008. Aravaazhi Andhanan Thaalserndhaark

  • குறள் #
    0008
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
    பிறவாழி நீந்தல் அரிது.
  • விளக்கம்
    அறக்கடலாக விளங்கும் கடவுளின் திருவடிகளைத் தவறாது நினைப்பவர்க்கல்லாமல், மற்றவர்க்குப் பொருளும் இன்பமும் ஆகிய கடல்களைக் கடக்க இயலாது.
  • Translation
    in English
    Unless His feet 'the Sea of Good, the Fair and Bountiful,' men gain,
    'Tis hard the further bank of being's changeful sea to attain.
  • Meaning
    None can swim the sea of vice, but those who are united to the feet of that gracious Being who is a sea of virtue.

0009. கோளில் பொறியின் குணமிலவே

0009. Kolil Poriyin Gunamilave

  • குறள் #
    0009
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான்
    தாளை வணங்காத் தலை.
  • விளக்கம்
    எட்டுக் குணங்களையுடைய கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காத தலைகள், கேளாத செவி முதலியவை போலப் பயனற்றவையாகும்.
  • Translation
    in English
    Before His foot, 'the Eight-fold Excellence,' with unbent head,
    Who stands, like palsied sense, is to all living functions dead.
  • Meaning
    The head that worships not the feet of Him who is possessed of eight attributes, is as useless as a sense without the power of sensation.

0010. பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர்

0010. Piravip Perunkadal Neendhuvar

  • குறள் #
    0010
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்
    இறைவன் அடிசேரா தார்.
  • விளக்கம்
    கடவுளின் திருவடிகளை அடைந்தவர், பிறவியாகிய பெரிய கடலைக் கடப்பார்; அடையாதவர், அதனைக் கடக்கமாட்டார்.
  • Translation
    in English
    They swim the sea of births, the 'Monarch's' foot who gain;
    None others reach the shore of being's mighty main.
  • Meaning
    None can swim the great sea of births but those who are united to the feet of God.

0011. வான்நின்று உலகம் வழங்கி

0011. Vaannindru Ulagam Vazhangi

  • குறள் #
    0011
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    வான் சிறப்பு (Vaan Sirappu)
    The Excellence of Rain
  • குறள்
    வான்நின்று உலகம் வழங்கி வருதலால்
    தான்அமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று.
  • விளக்கம்
    மழை தவறாது பெய்தலால் இந்த உலகம் (உயிர்கள்) வாழ்ந்து வருகின்றது. ஆகையால், அந்த மழை உயிர்களுக்குச் சாவா மருந்து (அமிர்தம்) என்று சொல்லத் தக்கது.
  • Translation
    in English
    The world its course maintains through life that rain unfailing gives;
    Thus rain is known the true ambrosial food of all that lives.
  • Meaning
    By the continuance of rain the world is preserved in existence; it is therefore worthy to be called ambrosia.

0012. துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித்

0012. Thuppaarkkuth Thuppaaya Thuppaakkith

  • குறள் #
    0012
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    வான் சிறப்பு (Vaan Sirappu)
    The Excellence of Rain
  • குறள்
    துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்
    துப்பாய தூஉம் மழை.
  • விளக்கம்
    உண்பவர்க்கு நல்ல உணவுகளை உண்டாக்கி, அவற்றை உண்ணுகின்றவர்க்குத் தானும் உணவாக அமைவது மழை.
  • Translation
    in English
    The rain makes pleasant food for eaters rise;
    As food itself, thirst-quenching draught supplies.
  • Meaning
    Rain produces good food, and is itself food.

0013. விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர்

0013. Vinindru Poippin Virineer

  • குறள் #
    0013
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    வான் சிறப்பு (Vaan Sirappu)
    The Excellence of Rain
  • குறள்
    விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து
    உள்நின்று உடற்றும் பசி.
  • விளக்கம்
    மழை பெய்ய வேண்டிய காலத்தில் பெய்யாமல் பொய்த்து விடுமானால், கடல் சூழ்ந்த பரந்த இவ்வுலகத்தில் பசி தோன்றி உயிர்களையெல்லாம் வருத்தும்.
  • Translation
    in English
    If clouds, that promised rain, deceive, and in the sky remain,
    Famine, sore torment, stalks o'er earth's vast ocean-girdled plain.
  • Meaning
    If the cloud, withholding rain, deceive (our hopes) hunger will long distress the sea-girt spacious world.

0014. ஏரின் உழாஅர் உழவர்

0014. Yerin Uzhaaar Uzhavar

  • குறள் #
    0014
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    வான் சிறப்பு (Vaan Sirappu)
    The Excellence of Rain
  • குறள்
    ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்
    வாரி வளங்குன்றிக் கால்.
  • விளக்கம்
    மழை என்னும் செல்வத்தின் வளம் குறையுமானால், உழவர்கள் கலப்பை கொண்டு உழமாட்டார்கள்.
  • Translation
    in English
    If clouds their wealth of waters fail on earth to pour,
    The ploughers plough with oxen's sturdy team no more.
  • Meaning
    If the abundance of wealth imparting rain diminish, the labour of the plough must cease.

0015. கெடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற்

0015. Keduppathooum Kettaarkkuch Chaarvaaimat

  • குறள் #
    0015
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    வான் சிறப்பு (Vaan Sirappu)
    The Excellence of Rain
  • குறள்
    கெடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற் றாங்கே
    எடுப்பதூஉம் எல்லாம் மழை.
  • விளக்கம்
    பெய்யாமல் மக்களைக் கெடுக்க வல்லதும் மழை; அவ்வாறு கெட்டவர்குத் துணையாக அமைந்து அவர்களை வாழ வைக்க வல்லதும் மழையே.
  • Translation
    in English
    'Tis rain works all: it ruin spreads, then timely aid supplies;
    As, in the happy days before, it bids the ruined rise.
  • Meaning
    Rain by its absence ruins men; and by its existence restores them to fortune.

0016. விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற்

0016. Visumbin Thuliveezhin Allaalmat

  • குறள் #
    0016
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    வான் சிறப்பு (Vaan Sirappu)
    The Excellence of Rain
  • குறள்
    விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற் றாங்கே
    பசும்புல் தலைகாண்பு அரிது.
  • விளக்கம்
    மேகத்திலிருந்து மழைத்துளி விழுந்தாலல்லாமல், பசுமையான புல்லின் தலையையும் காண முடியாது.
  • Translation
    in English
    If from the clouds no drops of rain are shed.
    'Tis rare to see green herb lift up its head.
  • Meaning
    If no drop falls from the clouds, not even the green blade of grass will be seen.

0017. நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும்

0017. Nedungkadalum Thanneermai Kundrum

  • குறள் #
    0017
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    வான் சிறப்பு (Vaan Sirappu)
    The Excellence of Rain
  • குறள்
    நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்தெழிலி
    தான்நல்கா தாகி விடின்.
  • விளக்கம்
    மேகம் கடலில் நீரை முகந்து கொண்டு, மீண்டும் அந்நீரையே மழையாகப் பெய்யவில்லையென்றால், கடலிடத்துள்ள செல்வங்களும் குறையும்.
  • Translation
    in English
    If clouds restrain their gifts and grant no rain,
    The treasures fail in ocean's wide domain.
  • Meaning
    Even the wealth of the wide sea will be diminished, if the cloud that has drawn (its waters) up gives them not back again (in rain).

0018. சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது

0018. Sirappodu Poosanai Sellaathu

  • குறள் #
    0018
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    வான் சிறப்பு (Vaan Sirappu)
    The Excellence of Rain
  • குறள்
    சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம்
    வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு.
  • விளக்கம்
    மழை தவறாது பெய்யவில்லையென்றால், தேவர்களுக்கு இவ்வுலகத்தில் செய்யப்படும் விழாவும் பூசைகளும் நடைபெறா.
  • Translation
    in English
    If heaven grow dry, with feast and offering never more,
    Will men on earth the heavenly ones adore.
  • Meaning
    If the heaven dry up, neither yearly festivals, nor daily worship will be offered in this world, to the celestials.

0019. தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா

0019. Thaanam Thavamirandum Thangaa

  • குறள் #
    0019
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    வான் சிறப்பு (Vaan Sirappu)
    The Excellence of Rain
  • குறள்
    தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா வியன்உலகம்
    வானம் வழங்கா தெனின்.
  • விளக்கம்
    மழை பெய்யவில்லை என்றால், இப்பெரிய உலகத்திலே தானமும் தவமும் ஆகிய இரண்டும் நடைபெறா.
  • Translation
    in English
    If heaven its watery treasures ceases to dispense,
    Through the wide world cease gifts, and deeds of 'penitence'.
  • Meaning
    If rain fall not, penance and alms-deeds will not dwell within this spacious world.

0020. நீர்இன்று அமையாது உலகெனின்

0020. Neerindru Amaiyaathu Ulagenin

  • குறள் #
    0020
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    வான் சிறப்பு (Vaan Sirappu)
    The Excellence of Rain
  • குறள்
    நீர்இன்று அமையாது உலகெனின் யார்யார்க்கும்
    வான்இன்று அமையாது ஒழுக்கு.
  • விளக்கம்
    எவ்வகையால் உயர்ந்தவரும் நீர் இல்லாமல் இவ்வுலகில் வாழ முடியாது. அதுபோலத் தண்ணீரின் இடையறாத ஓட்டமும் மழை பெய்யவில்லையென்றால் இல்லையாகும்.
  • Translation
    in English
    When water fails, functions of nature cease, you say;
    Thus when rain fails, no men can walk in 'duty's ordered way'.
  • Meaning
    If it be said that the duties of life cannot be discharged by any person without water, so without rain there cannot be the flowing of water.

0021. ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை

0021. Ozhukkaththu Neeththaar Perumai

  • குறள் #
    0021
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து
    வேண்டும் பனுவல் துணிவு.
  • விளக்கம்
    நல்லொழுக்க நெறியில் நின்று உலகப் பற்றுகளை ஒழித்தவர்களின் பெருமையையே, நூல்கள் சிறந்த பெருமையாக விரும்பிக் கூறும்.
  • Translation
    in English
    The settled rule of every code requires, as highest good,
    Their greatness who, renouncing all, true to their rule have stood.
  • Meaning
    The end and aim of all treatise is to extol beyond all other excellence, the greatness of those who,
    while abiding in the rule of conduct peculiar to their state, have abandoned all desire.

0022. துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின்

0022. Thurandhaar Perumai Thunaikkoorin

  • குறள் #
    0022
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து
    இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று.
  • விளக்கம்
    துறவிகளுடைய பெருமையை அளவிட்டுச் சொல்லப் புகுதல், இவ்வுலகத்திலே பிறந்து இறந்தவர்களை எண்ணிக் கணக்கிடத் தொடங்கினாற் போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    As counting those that from the earth have passed away,
    'Tis vain attempt the might of holy men to say.
  • Meaning
    To describe the measure of the greatness of those who have forsaken the two-fold desires, is like
    counting the dead.

0023. இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம்

0023. Irumai Vagaitherindhu Eenduaram

  • குறள் #
    0023
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம் பூண்டார்
    பெருமை பிறங்கிற்று உலகு.
  • விளக்கம்
    பிறப்பு, வீடுகளின் தன்மைகளை ஆராய்ந்து அறிந்து, இப்பிறப்பில் துறவு மேற்கொண்டவரின் பெருமையே இவ்வுலகில் உயர்ந்தது.
  • Translation
    in English
    Their greatness earth transcends, who, way of both worlds weighed,
    In this world take their stand, in virtue's robe arrayed.
  • Meaning
    The greatness of those who have discovered the properties of both states of being, and renounced the world, shines forth on earth (beyond all others).

0024. உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும்

0024. Uranennum Thottiyaan Oraindhum

  • குறள் #
    0024
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்
    வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்தது.
  • விளக்கம்
    அறிவு என்னும் அங்குசத்தால் ஐம்புலன்களாகிய ஐந்து யானைகளையும் அடக்கி ஆள்பவனே, மேலானதாகிய முத்தியை அடைவதற்கு ஏற்றவனாவான்.
  • Translation
    in English
    He, who with firmness, curb the five restrains,
    Is seed for soil of yonder happy plains.
  • Meaning
    He who guides his five senses by the hook of wisdom will be a seed in the world of heaven.

0025. ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு

0025. Aindhaviththaan Aattral Agalvisumbu

  • குறள் #
    0025
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்
    இந்திரனே சாலுங் கரி.
  • விளக்கம்
    ஐம்புல ஆசைகளையும் அடக்கியவனின் பெருமைக்கு, தேவர் தலைவனாகிய இந்திரனே தகுந்த சான்றாவான்.
  • Translation
    in English
    Their might who have destroyed 'the five', shall soothly tell
    Indra, the lord of those in heaven's wide realms that dwell.
  • Meaning
    Indra, the king of the inhabitants of the spacious heaven, is himself, a sufficient proof of the strength of him who has subdued his five senses.

0026. செயற்கரிய செய்வார் பெரியர்

0026. Seyarkariya Seivaar Periyar

  • குறள் #
    0026
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்
    செயற்கரிய செய்கலா தார்.
  • விளக்கம்
    மக்களின் செய்தற்கரிய செயலாகிய ஐம்புலன்களையும் அடக்குதலைச் செய்பவர் பெரியோர்; அவ்வாறு செய்ய முடியாதவர் சிறியோர்.
  • Translation
    in English
    Things hard in the doing will great men do;
    Things hard in the doing the mean eschew.
  • Meaning
    The great will do those things which is difficult to be done; but the mean cannot do them.

0027. சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென

0027. Suvaioli Ooruoosai Naatramena

  • குறள் #
    0027
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென ஐந்தின்
    வகைதெரிவான் கட்டே உலகு.
  • விளக்கம்
    சுவை, ஒலி, ஊறு, ஓசை, நாற்றம் என்னும் ஐந்தின் வகைகளையும் அறிய வல்லவனது அறிவினிடத்தில் இவ்வுலகின் இயல்பு உள்ளது.
  • Translation
    in English
    Taste, light, touch, sound, and smell: who knows the way
    Of all the five,- the world submissive owns his sway.
  • Meaning
    The world is within the knowledge of him who knows the properties of taste, sight, touch, hearing and smell.

0028. நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை

0028. Niraimozhi Maandhar Perumai

  • குறள் #
    0028
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து
    மறைமொழி காட்டி விடும்.
  • விளக்கம்
    பயன் நிரம்பிய சொற்களையுடைய துறவிகளின் பெருமையை, அவர்கள் கூறிய மந்திரங்களாகிய சொற்களே அறிவிக்கும்.
  • Translation
    in English
    The might of men whose word is never vain,
    The 'secret word' shall to the earth proclaim.
  • Meaning
    The hidden words of the men whose words are full of effect, will shew their greatness to the world.

0029. குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார்

0029. Gunamennum Kundreri Nindraar

  • குறள் #
    0029
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி
    கணமேயும் காத்தல் அரிது.
  • விளக்கம்
    நற்குணம் என்னும் மலையின் மேல் ஏறி நின்ற துறவியின் சினம் சிறு பொழுதே என்றாலும், எவர்க்கும் அதன் விளைவைத் தங்குதல் முடியாது.
  • Translation
    in English
    The wrath 'tis hard e'en for an instant to endure,
    Of those who virtue's hill have scaled, and stand secure.
  • Meaning
    The anger of those who have ascended the mountain of goodness, though it continue but for a moment, cannot be resisted.

0030. அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற்

0030. Andhanar Enbor Aravormar

  • குறள் #
    0030
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர்க்கும்
    செந்தண்மை பூண்டொழுக லான்.
  • விளக்கம்
    எல்லா உயிர்கள் மீதும் அருளுடையவராக நடந்து கொள்வதால், அந்தணர் என்று சொல்லப் பெறுபவர் பற்றினை விட்ட துறவியர் ஆவர்.
  • Translation
    in English
    Towards all that breathe, with seemly graciousness adorned they live;
    And thus to virtue's sons the name of 'Anthanar' men give.
  • Meaning
    The virtuous are truly called Anthanar; because in their conduct towards all creatures they are clothed in kindness.

0031. சிறப்புஈனும் செல்வமும் ஈனும்

0031. Sirappueenum Selvamum Eenum

  • குறள் #
    0031
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    அரண் வலியுறுத்தல் (Aran Valiyuruththal)
    Assertion of the Strength of Virtue
  • குறள்
    சிறப்புஈனும் செல்வமும் ஈனும் அறத்தினூஉங்கு
    ஆக்கம் எவனோ உயிர்க்கு.
  • விளக்கம்
    அறம் மக்களுக்குச் சிறப்பையும் செல்வத்தையும் கொடுக்கும். எனவே, அவ்வறத்தைக் காட்டிலும் நன்மை தருவது வேறில்லை.
  • Translation
    in English
    It yields distinction, yields prosperity; what gain
    Greater than virtue can a living man obtain?
  • Meaning
    Virtue will confer heaven and wealth; what greater source of happiness can man possess?

0032. அறத்தினூஉங்கு ஆக்கமும் இல்லை

0032. Araththinooungu Aakkamum Illai

  • குறள் #
    0032
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    அரண் வலியுறுத்தல் (Aran Valiyuruththal)
    Assertion of the Strength of Virtue
  • குறள்
    அறத்தினூஉங்கு ஆக்கமும் இல்லை அதனை
    மறத்தலின் ஊங்கில்லை கேடு.
  • விளக்கம்
    ஒருவனுக்கு அறம் செய்வதைவிட மேலான நன்மையைத் தருவது வேறு எதுவுமில்லை; அந்த அறத்தைச் செய்யமால் விடுவதைவிட மேலான கேடும் வேறில்லை.
  • Translation
    in English
    No greater gain than virtue aught can cause;
    No greater loss than life oblivious of her laws.
  • Meaning
    There can be no greater source of good than (the practice of) virtue; there can be no greater source of evil than the forgetfulness of it.

0033. ஒல்லும் வகையான் அறவினை

0033. Ollum Vagaiyaan Arivinai

  • குறள் #
    0033
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    அரண் வலியுறுத்தல் (Aran Valiyuruththal)
    Assertion of the Strength of Virtue
  • குறள்
    ஒல்லும் வகையான் அறவினை ஓவாதே
    செல்லும்வாய் எல்லாஞ் செயல்.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் தன்னால் இயன்ற வரையில் அறச்செயலைச் செய்யக் கூடிய இடங்களிலெல்லாம் இடைவிடாது செய்தல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    To finish virtue's work with ceaseless effort strive,
    What way thou may'st, where'er thou see'st the work may thrive.
  • Meaning
    As much as possible, in every way, incessantly practise virtue.

0034. மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல்

0034. Manaththukkan Maasilan Aathal

  • குறள் #
    0034
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    அரண் வலியுறுத்தல் (Aran Valiyuruththal)
    Assertion of the Strength of Virtue
  • குறள்
    மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்தறன்
    ஆகுல நீர பிற.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் தன் மனதில் குற்றமற்றவனாக இருக்க வேண்டும். அதுவே அறம் ஆகும். மற்றவையெல்லாம் ஆரவாரத் தன்மை உடையவையாகும்.
  • Translation
    in English
    Spotless be thou in mind! This only merits virtue's name;
    All else, mere pomp of idle sound, no real worth can claim.
  • Meaning
    Let him who does virtuous deeds be of spotless mind; to that extent is virtue; all else is vain show.

0035. அழுக்காறு அவாவெகுளி இன்னாச்சொல்

0035. Azhukkaaru Avaaveguli Innaachchol

  • குறள் #
    0035
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    அரண் வலியுறுத்தல் (Aran Valiyuruththal)
    Assertion of the Strength of Virtue
  • குறள்
    அழுக்காறு அவாவெகுளி இன்னாச்சொல் நான்கும்
    இழுக்கா இயன்றது அறம்.
  • விளக்கம்
    அறம் என்று சொல்லப்படுவது பொறாமை, ஆசை, சினம், கடுஞ்சொல் ஆகிய நான்கையும் நீக்கி நடை பெறுவதாகும்.
  • Translation
    in English
    Tis virtue when, his footsteps sliding not through envy, wrath,
    Lust, evil speech-these four, man onwards moves in ordered path.
  • Meaning
    That conduct is virtue which is free from these four things, viz, malice, desire, anger and bitter speech.

0036. அன்றறிவாம் என்னாது அறஞ்செய்க

0036. Anrarivaam Ennaathu Aranjcheiga

  • குறள் #
    0036
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    அரண் வலியுறுத்தல் (Aran Valiyuruththal)
    Assertion of the Strength of Virtue
  • குறள்
    அன்றறிவாம் என்னாது அறஞ்செய்க மற்றது
    பொன்றுங்கால் பொன்றாத் துணை.
  • விளக்கம்
    பின்னால் பார்த்துக் கொள்ளலாம் என்று எண்ணி விடாமல் அவ்வப்போதே ஒருவன் அறத்தைச் செய்ய வேண்டும். அவ்வாறு செய்த அறம், அவன் இறக்கும் போது அழிவில்லாத துணையாக நிற்கும்.
  • Translation
    in English
    Do deeds of virtue now. Say not, 'To-morrow we'll be wise';
    Thus, when thou diest, shalt thou find a help that never dies.
  • Meaning
    Defer not virtue to another day; receive her now; and at the dying hour she will be your undying friend.

0037. அறத்தாறு இதுவென வேண்டா

0037. Araththaaru Idhuvena Vendaa

  • குறள் #
    0037
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    அரண் வலியுறுத்தல் (Aran Valiyuruththal)
    Assertion of the Strength of Virtue
  • குறள்
    அறத்தாறு இதுவென வேண்டா சிவிகை
    பொறுத்தானோடு ஊர்ந்தான் இடை.
  • விளக்கம்
    அறத்தின் பயன் இன்னதன்மையுடையது என்று சொல்ல வேண்டியதில்லை; பல்லக்கைச் சுமந்து செல்லுபவனுக்கும், அதில் ஏறிச் செல்லுபவனுக்கும் உள்ள வேற்றுமையே அதனைக் காட்டிவிடும்.
  • Translation
    in English
    Needs not in words to dwell on virtue's fruits: compare
    The man in litter borne with them that toiling bear!
  • Meaning
    The fruit of virtue need not be described in books; it may be inferred from seeing the bearer of a palanquin and the rider therein.

0038. வீழ்நாள் படாஅமை நன்றாற்றின்

0038. Veezhnaal Padaaamai Nanraatrin

  • குறள் #
    0038
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    அரண் வலியுறுத்தல் (Aran Valiyuruththal)
    Assertion of the Strength of Virtue
  • குறள்
    வீழ்நாள் படாஅமை நன்றாற்றின் அஃதொருவன்
    வாழ்நாள் வழியடைக்கும் கல்.
  • விளக்கம்
    ஒவ்வொரு நாளும் ஒருவன் அறம் செய்வானானால் அஃது அவன் பிறவி வரும் வழியை அடைப்பதற்குரிய கல்லாகும்.
  • Translation
    in English
    If no day passing idly, good to do each day you toil,
    A stone it will be to block the way of future days of moil.
  • Meaning
    If one allows no day to pass without some good being done, his conduct will be a stone to block up the passage to other births.

0039. அறத்தான் வருவதே இன்பம்

0039. Araththaan Varuvathe Inbam

  • குறள் #
    0039
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    அரண் வலியுறுத்தல் (Aran Valiyuruththal)
    Assertion of the Strength of Virtue
  • குறள்
    அறத்தான் வருவதே இன்பம் மற்றெல்லாம்
    புறத்த புகழும் இல.
  • விளக்கம்
    அறத்துடன் பொருந்தி வாழ்வதால் வருவதே இன்பமாகும். மற்ற வகையில் வருவனவெல்லாம் இன்பமாயினும் துன்பங்களாகும்; புகழ் இல்லாதவையுமாகும்.
  • Translation
    in English
    What from virtue floweth, yieldeth dear delight;
    All else extern, is void of glory's light.
  • Meaning
    Only that pleasure which flows from domestic virtue is pleasure; all else is not pleasure, and it is without praise.

0040. செயற்பால தோரும் அறனே

0040. Seyarpaala Thorum Arane

  • குறள் #
    0040
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) - Introduction
  • அதிகாரம்
    அரண் வலியுறுத்தல் (Aran Valiyuruththal)
    Assertion of the Strength of Virtue
  • குறள்
    செயற்பால தோரும் அறனே ஒருவற்கு
    உயற்பால தோரும் பழி.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் செய்ய வேண்டியது அறச்செயலே; அவன் செய்யாமல் தவிர்க்கவேண்டியது பழிச்செயலே.
  • Translation
    in English
    'Virtue' sums the things that should be done;
    'Vice' sums the things that man should shun.
  • Meaning
    That is virtue which each ought to do, and that is vice which each should shun.

0041. இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய

0041. Ilvaazhvaan Enbaan Iyalbudaiya

  • குறள் #
    0041
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இல்வாழ்க்கை (Ilvaazhkkai)
    Domestic Life
  • குறள்
    இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும்
    நல்லாற்றின் நின்ற துணை.
  • விளக்கம்
    இல்லறத்தில் வாழ்கின்றவன் என்னும் சிறப்புடையவன் மற்ற (கல்வி, மனைத்துறவு, துறவு) அறநிலைகளில் உள்ள மூவர்க்கும் நல்ல ஒழுக்க நெறியில் உறுதியான துணையாவான்.
  • Translation
    in English
    The men of household virtue, firm in way of good, sustain
    The other orders three that rule professed maintain.
  • Meaning
    He will be called a (true) householder, who is a firm support to the virtuous of the three orders in their good path.

0042. துறந்தார்க்கும் துவ்வாதவர்க்கும்

0042. Thurandhaarkkum Thuvvaathavarkkum

  • குறள் #
    0042
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இல்வாழ்க்கை (Ilvaazhkkai)
    Domestic Life
  • குறள்
    துறந்தார்க்கும் துவ்வாதவர்க்கும் இறந்தார்க்கும் இல்வாழ்வான்
    என்பான் துணை.
  • விளக்கம்
    துறவியர்க்கும் ஏழைக்கும் ஆதரவின்றி இறந்தவர்க்கும் இல்வாழ்க்கையில் இருப்பவன் துணையாவான்.
  • Translation
    in English
    To anchorites, to indigent, to those who've passed away,
    The man for household virtue famed is needful held and stay.
  • Meaning
    He will be said to flourish in domestic virtue who aids the forsaken, the poor, and the dead.

0043. தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல்

0043. Thenbulaththaar Theivam Virundhokkal

  • குறள் #
    0043
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இல்வாழ்க்கை (Ilvaazhkkai)
    Domestic Life
  • குறள்
    தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு
    ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை.
  • விளக்கம்
    தென் புலத்தார், கடவுள், விருந்தினர், சுற்றத்தார், தான் என்னும் ஐந்து வகையாளரிடத்தும் செய்ய வேண்டிய அறச் செயல்களைத் தவறாமல் ஒருவன் செய்தல், சிறந்த கடமையாகும்.
  • Translation
    in English
    The manes, God, guests kindred, self, in due degree,
    These five to cherish well is chiefest charity.
  • Meaning
    The chief (duty of the householder) is to preserve the five-fold rule (of conduct) towards the manes, the Gods, his guests, his relations and himself.

0044. பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின்

0044. Pazhiyanjip Paaththoon Udaiththaayin

  • குறள் #
    0044
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இல்வாழ்க்கை (Ilvaazhkkai)
    Domestic Life
  • குறள்
    பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை
    வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல்.
  • விளக்கம்
    பழிக்கு அஞ்சுதல், நல்வழியில் வந்த பொருளைப் பகுத்து உண்ணுதல் ஆகிய இரண்டும் ஒருவனது இல்வாழ்க்கையில் இருந்தால், அவனது சந்ததி எப்போதும் குறைவது இல்லை.
  • Translation
    in English
    Who shares his meal with other, while all guilt he shuns,
    His virtuous line unbroken though the ages runs.
  • Meaning
    His descendants shall never fail who, living in the domestic state, fears vice (in the acquisition of property) and shares his food (with others).

0045. அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின்

0045. Anbum Aranum Udaiththaayin

  • குறள் #
    0045
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இல்வாழ்க்கை (Ilvaazhkkai)
    Domestic Life
  • குறள்
    அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை
    பண்பும் பயனும் அது.
  • விளக்கம்
    ஒருவனது குடும்ப வாழ்க்கையில் கணவன் மனைவியர்க்கு இடையே அன்பும் அறம் செய்யும் குணமும் இருக்குமானால், அதுவே அவ்வாழ்க்கையின் பண்பும் பயனும் ஆகும்.
  • Translation
    in English
    If love and virtue in the household reign,
    This is of life the perfect grace and gain.
  • Meaning
    If the married life possess love and virtue, these will be both its duty and reward.

0046. அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை ஆற்றின்

0046. Araththaatrin Ilvaazhkkai Aatrin

  • குறள் #
    0046
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இல்வாழ்க்கை (Ilvaazhkkai)
    Domestic Life
  • குறள்
    அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை ஆற்றின் புறத்தாற்றில்
    போஒய்ப் பெறுவ எவன்.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் இல்வாழ்க்கையை அறவழியில் நடத்துவானானால், அவன் வேறு வழியில் சென்று பெறும் மேலான பயன் இல்லை.
  • Translation
    in English
    If man in active household life a virtuous soul retain,
    What fruit from other modes of virtue can he gain?
  • Meaning
    What will he who lives virtuously in the domestic state gain by going into the other, (ascetic) state ?

0047. இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன்

0047. Iyalbinaan Ilvaazhkkai Vaazhbavan

  • குறள் #
    0047
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இல்வாழ்க்கை (Ilvaazhkkai)
    Domestic Life
  • குறள்
    இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான்
    முயல்வாருள் எல்லாம் தலை.
  • விளக்கம்
    இல்வாழ்க்கையில் வாழ்ந்து, அதற்குரிய நல்ல முறையிலே ஒழுகுகின்றவன், மறுமை இன்பத்தை நாடி முயற்சி செய்கின்றவரை விடச் சிறந்தவன் ஆவான்.
  • Translation
    in English
    In nature's way who spends his calm domestic days,
    'Mid all that strive for virtue's crown hath foremost place.
  • Meaning
    Among all those who labour (for future happiness) he is greatest who lives well in the household state.

0048. ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா

0048. Aatrin Ozhukki Aranizhukkaa

  • குறள் #
    0048
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இல்வாழ்க்கை (Ilvaazhkkai)
    Domestic Life
  • குறள்
    ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ்க்கை
    நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து.
  • விளக்கம்
    தவம் செய்கின்றவரையும் அவர் வழியில் ஒழுகச் செய்து, தானும் அறநெறியில் தவறாது நின்று வாழ்பவனின் இல்வாழ்க்கையானது, தவம் செய்வாரை விட வன்மை உடையதாகும்.
  • Translation
    in English
    Others it sets upon their way, itself from virtue ne'er declines;
    Than stern ascetics' pains such life domestic brighter shines.
  • Meaning
    The householder who, not swerving from virtue, helps the ascetic in his way, endures more than those who endure penance.

0049. அறனெனப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை

0049. Aranenap Pattathe Ilvaazhkkai

  • குறள் #
    0049
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இல்வாழ்க்கை (Ilvaazhkkai)
    Domestic Life
  • குறள்
    அறனெனப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும்
    பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று.
  • விளக்கம்
    அறம் என்று சிறப்பித்துச் சொல்லப்பட்டதே இல்வாழ்கை. அதுவும் பிறர் பழிக்கும் தீமைகள் இல்லையானால் சிறப்புடையதாகும்.
  • Translation
    in English
    The life domestic rightly bears true virtue's name;
    That other too, if blameless found, due praise may claim.
  • Meaning
    The marriage state is truly called virtue. The other state is also good, if others do not reproach it.

0050. வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன்

0050. Vaiyaththul Vaazhvaangu Vaazhbavan

  • குறள் #
    0050
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இல்வாழ்க்கை (Ilvaazhkkai)
    Domestic Life
  • குறள்
    வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வான்உநற்யும்
    தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்.
  • விளக்கம்
    இவ்வுலகத்தில் வாழ வேண்டிய முறைப்படி வாழ்கின்றவன், மேலுலகத்திலுள்ள தேவர்களுள் ஒருவனாக மதிக்கப்படுவான்.
  • Translation
    in English
    Who shares domestic life, by household virtues graced,
    Shall, mid the Gods, in heaven who dwell, be placed.
  • Meaning
    He who on earth has lived in the conjugal state as he should live, will be placed among the Gods who dwell in heaven.

0051. மனைக்தக்க மாண்புடையள் ஆகித்தற்

0051. Manaikthakka Maanbudaiyal Aagiththar

  • குறள் #
    0051
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    வாழ்க்கைத் துணைநலம் (Vaazhkkaith Thunainalam)
    The Goodness of the help to Domestic Life
  • குறள்
    மனைக்தக்க மாண்புடையள் ஆகித்தற் கொண்டான்
    வளத்தக்காள் வாழ்க்கைத் துணை.
  • விளக்கம்
    இல்லறதுக்குத் தகுந்த நற்குண நற்செய்கைகள் உடையவளாகிக் கணவனின் வரவுக்கேர்ப்பச் செலவு செய்கின்றவளே சிறந்த மனைவி.
  • Translation
    in English
    As doth the house beseem, she shows her wifely dignity;
    As doth her husband's wealth befit, she spends: help - meet is she.
  • Meaning
    She who has the excellence of home virtues, and can expend within the means of her husband, is a help in the domestic state.

0052. மனைமாட்சி இல்லாள்கண் இல்லாயின்

0052. Manaimaatchi Illaalkan Illaayin

  • குறள் #
    0052
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    வாழ்க்கைத் துணைநலம் (Vaazhkkaith Thunainalam)
    The Goodness of the help to Domestic Life
  • குறள்
    மனைமாட்சி இல்லாள்கண் இல்லாயின் வாழ்க்கை
    எனைமாட்சித் தாயினும் இல்.
  • விளக்கம்
    இல்வாழ்கைக்கேற்ற சிறந்த குணங்கள் மனைவியிடம் இல்லையானால், அவ்வாழ்க்கை எவ்வளவு சிறந்திருந்தாலும் பயன் இல்லை.
  • Translation
    in English
    If household excellence be wanting in the wife,
    Howe'er with splendour lived, all worthless is the life.
  • Meaning
    If the wife be devoid of domestic excellence, whatever (other) greatness be possessed, the conjugal state, is nothing.

0053. இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால்

0053. Illathen Illaval Maanbaanaal

  • குறள் #
    0053
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    வாழ்க்கைத் துணைநலம் (Vaazhkkaith Thunainalam)
    The Goodness of the help to Domestic Life
  • குறள்
    இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால் உள்ளதென்
    இல்லவள் மாணாக் கடை.
  • விளக்கம்
    மனைவி நற்குண நற்செய்கைகள் உடையவளானால் கணவனிடத்தில் இல்லாதது இல்லை. அவள் அவ்வாறு இல்லாதவளானால் வாழ்க்கையில் ஒன்றும் இல்லை ஆகும்.
  • Translation
    in English
    There is no lack within the house, where wife in worth excels,
    There is no luck within the house, where wife dishonoured dwells.
  • Meaning
    If his wife be eminent (in virtue), what does (that man) not possess? If she be without excellence, what does (he) possess ?

0054. பெண்ணின் பெருந்தக்க யாவுள

0054. Pennin Perundhakka Yaavula

  • குறள் #
    0054
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    வாழ்க்கைத் துணைநலம் (Vaazhkkaith Thunainalam)
    The Goodness of the help to Domestic Life
  • குறள்
    பெண்ணின் பெருந்தக்க யாவுள கற்பென்னும்
    திண்மைஉண் டாகப் பெறின்.
  • விளக்கம்
    மனைவியிடத்தில் கற்பு என்னும் மன உறுதி உண்டாகியிருக்கப் பெற்றால், கணவன் அடைய கூடியவற்றுள் அம்மனைவியைவிட மேலான பொருள் வேறு இல்லை.
  • Translation
    in English
    If woman might of chastity retain,
    What choicer treasure doth the world contain?
  • Meaning
    What is more excellent than a wife, if she possess the stability of chastity?

0055. தெய்வம் தொழாஅள் கொழுநன்

0055. Deivam Thozhaaal Kozhual

  • குறள் #
    0055
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    வாழ்க்கைத் துணைநலம் (Vaazhkkaith Thunainalam)
    The Goodness of the help to Domestic Life
  • குறள்
    தெய்வம் தொழாஅள் கொழுநன் தொழுதெழுவாள்
    பெய்யெனப் பெய்யும் மழை.
  • விளக்கம்
    தெய்வத்தைத் தொழாதவளாய்த் தன் கணவனைத் தெய்வம் என நினைத்து, அவனைத் தொழுது காலையில் துயில் எழுகின்றவள் பெய்யென்று சொல்ல மழை பெய்யும்.
  • Translation
    in English
    No God adoring, low she bends before her lord;
    Then rising, serves: the rain falls instant at her word!
  • Meaning
    If she, who does not worship God, but who rising worships her husband, say, "let it rain," it will rain.

0056. தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித்

0056. Tharkaaththuth Tharkondaar Penith

  • குறள் #
    0056
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    வாழ்க்கைத் துணைநலம் (Vaazhkkaith Thunainalam)
    The Goodness of the help to Domestic Life
  • குறள்
    தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித் தகைசான்ற
    சொற்காத்துச் சோர்விலாள் பெண்.
  • விளக்கம்
    கற்பிலிருந்து தவறாமல் தன்னைக் காத்தும், தன் கணவனைப் பாதுகாத்தும், இருவரிடத்தும் புகழ் நீங்காமல் காத்தும், தன் கடமைகளில் தவறாமல் நடப்பவளே சிறந்த பெண்ணாவாள்.
  • Translation
    in English
    Who guards herself, for husband's comfort cares, her household's fame,
    In perfect wise with sleepless soul preserves, -give her a woman's name.
  • Meaning
    She is a wife who unweariedly guards herself, takes care of her husband, and preserves an unsullied fame.

0057. சிறைகாக்கும் காப்பெவன் செய்யும்

0057. Siraikaakkum Kaappevan Seiyum

  • குறள் #
    0057
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    வாழ்க்கைத் துணைநலம் (Vaazhkkaith Thunainalam)
    The Goodness of the help to Domestic Life
  • குறள்
    சிறைகாக்கும் காப்பெவன் செய்யும் மகளிர்
    நிறைகாக்கும் காப்பே தலை.
  • விளக்கம்
    மகளிரைக் காவல் வைத்துக் காத்தலால் பயனில்லை; அவர்கள் தம் ஒழுக்கத்தால் தம்மைக் காத்துக் கொள்கிற காவலே சிறந்தது.
  • Translation
    in English
    Of what avail is watch and ward?
    Honour's woman's safest guard.
  • Meaning
    What avails the guard of a prison? The chief guard of a woman is her chastity.

0058. பெற்றாற் பெறின்பெறுவர் பெண்டிர்

0058. Perraar Perinperuvar Pendir

  • குறள் #
    0058
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    வாழ்க்கைத் துணைநலம் (Vaazhkkaith Thunainalam)
    The Goodness of the help to Domestic Life
  • குறள்
    பெற்றாற் பெறின்பெறுவர் பெண்டிர் பெருஞ்சிறப்புப்
    புத்தேளிர் வாழும் உலகு.
  • விளக்கம்
    மனைவியர் தம் கணவரை வணங்கி அவர் அன்பைப் பெறுவாரானால், அவர்கள் தேவருலகில் பெருஞ்சிறப்பைப் பெறுவார்கள்.
  • Translation
    in English
    If wife be wholly true to him who gained her as his bride,
    Great glory gains she in the world where gods bliss abide.
  • Meaning
    If women shew reverence to their husbands, they will obtain great excellence in the world where the gods flourish.

0059. புகழ்புரிந்த இல்லிலோர்க்கு இல்லை

0059. Pugazhpurindha Illilorkku Illai

  • குறள் #
    0059
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    வாழ்க்கைத் துணைநலம் (Vaazhkkaith Thunainalam)
    The Goodness of the help to Domestic Life
  • குறள்
    புகழ்புரிந்த இல்லிலோர்க்கு இல்லை இகழ்வார்முன்
    ஏறுபோல் பீடு நடை.
  • விளக்கம்
    கற்பினால் உண்டாகும் புகழுடைய மனைவி பெறாதவர், தம்மை இகழ்ந்து பேசும் பகைவர் முன்னால் பெருமிதமாக நடக்க முடியாது.
  • Translation
    in English
    Who have not spouses that in virtue's praise delight,
    They lion-like can never walk in scorner's sight.
  • Meaning
    The man whose wife seeks not the praise (of chastity) cannot walk with lion-like stately step, before those who revile them.

0060. மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி

0060. Mangalam Enba Manaimaatchi

  • குறள் #
    0060
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    வாழ்க்கைத் துணைநலம் (Vaazhkkaith Thunainalam)
    The Goodness of the help to Domestic Life
  • குறள்
    மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி மற்றுஅதன்
    நன்கலம் நன்மக்கட் பேறு.
  • விளக்கம்
    மனைவியும் நற்குண நற்செய்கைகளே இல்வாழ்க்கைக்கு மங்கலம் (நன்மை) என்பர். நல்ல மக்களைப் பெறுதல் அம்மங்கலத்திற்கு அழகு என்றும் அறிவுடையோர் கூறுவர்.
  • Translation
    in English
    The house's 'blessing', men pronounce the house-wife excellent;
    The gain of blessed children is its goodly ornament.
  • Meaning
    The excellence of a wife is the good of her husband; and good children are the jewels of that goodness.

0061. பெறுமவற்றுள் யாமறிவது இல்லை

0061. Perumavatrul Yaamarivathu Illai

  • குறள் #
    0061
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    மக்கட்பேறு (Makkatperu)
    The obtaining of Sons
  • குறள்
    பெறுமவற்றுள் யாமறிவது இல்லை அறிவறிந்த
    மக்கட்பேறு அல்ல பிற.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் அடையக்கூடியவற்றுள், அறிய வேண்டியவற்றை அறிய வல்ல மக்களைப் பெருவதைவிடச் சிறந்ததொன்று இருப்பதாக யாம் அறியவில்லை.
  • Translation
    in English
    Of all that men acquire, we know not any greater gain,
    Than that which by the birth of learned children men obtain.
  • Meaning
    Among all the benefits that may be acquired, we know no greater benefit than the acquisition of intelligent children.

0062. எழுபிறப்பும் தீயவை தீண்டா

0062. Ezhupirappum Theeyavai Theendaa

  • குறள் #
    0062
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    மக்கட்பேறு (Makkatperu)
    The obtaining of Sons
  • குறள்
    எழுபிறப்பும் தீயவை தீண்டா பழிபிறங்காப்
    பண்புடை மக்கட் பெறின்.
  • விளக்கம்
    பிறர் பழித்ததற்கு இடமில்லாத நல்ல பண்புடைய மக்களை ஒருவன் பெருவானானால், அவனை எழுவகைப் பிறப்புகளிலும் துன்பங்கள் சென்றடையா.
  • Translation
    in English
    Who children gain, that none reproach, of virtuous worth,
    No evils touch them, through the sev'n-fold maze of birth.
  • Meaning
    The evils of the seven births shall not touch those who abtain children of a good disposition, free from vice.

0063. தம்பொருள் என்பதம் மக்கள்

0063. Thamporul Enbatham Makkal

  • குறள் #
    0063
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    மக்கட்பேறு (Makkatperu)
    The obtaining of Sons
  • குறள்
    தம்பொருள் என்பதம் மக்கள் அவர்பொருள்
    தம்தம் வினையான் வரும்.
  • விளக்கம்
    தம் பிள்ளைகளைப் பெறுதலாகிய அச்செல்வம், அவரவர் செய்யும் நல்வினைகளால் வரும்.
  • Translation
    in English
    'Man's children are his fortune,' say the wise;
    From each one's deeds his varied fortunes rise.
  • Meaning
    Men will call their sons their wealth, because it flows to them through the deeds which they (sons) perform on their behalf.

0064. அமிழ்தினும் ஆற்ற இனிதேதம்

0064. Amizhthinum Aatra Inithetham

  • குறள் #
    0064
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    மக்கட்பேறு (Makkatperu)
    The obtaining of Sons
  • குறள்
    அமிழ்தினும் ஆற்ற இனிதேதம் மக்கள்
    சிறுகை அளாவிய கூழ்.
  • விளக்கம்
    தம் குழந்தைகளின் கையால் அளையப்பட்ட சோறு, பெற்றோர்க்கு அமிழ்தத்தை விட மிக்க இனிமையுடையதாகும்.
  • Translation
    in English
    Than God's ambrosia sweeter far the food before men laid,
    In which the little hands of children of their own have play'd.
  • Meaning
    The rice in which the little hand of their children has dabbled will be far sweeter (to the parent) than
    ambrosia.

0065. மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்கின்பம்

0065. Makkalmei Theendal Udarkinbam

  • குறள் #
    0065
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    மக்கட்பேறு (Makkatperu)
    The obtaining of Sons
  • குறள்
    மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்கின்பம் மற்றுஅவர்
    சொற்கேட்டல் இன்பம் செவிக்கு.
  • விளக்கம்
    குழந்தைகள் தம் பெற்றோரின் உடம்பைத் தொடுதல் உடம்பிற்கு இன்பம் தரும். அக்குழந்தைகளின் மழலைச் சொற்களைக் கேட்டல் காதுக்கு இன்பம் தரும்.
  • Translation
    in English
    To patent sweet the touch of children dear;
    Their voice is sweetest music to his ear.
  • Meaning
    The touch of children gives pleasure to the body, and the hearing of their words, pleasure to the ear.

0066. குழல்இனிது யாழ்இனிது என்பதம்

0066. Kuzhalinithu Yaazhinidhu Enbatham

  • குறள் #
    0066
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    மக்கட்பேறு (Makkatperu)
    The obtaining of Sons
  • குறள்
    குழல்இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்
    மழலைச்சொல் கேளா தவர்.
  • விளக்கம்
    தம் குழந்தைகளின் மழலைச் சொற்களைக் கேட்டு மகிழாதவர், குழல் ஓசையும் யாழ் ஓசையும் இனியவை எனக்கூறுவர்.
  • Translation
    in English
    'The pipe is sweet,' 'the lute is sweet,' by them't will be averred,
    Who music of their infants' lisping lips have never heard.
  • Meaning
    "The pipe is sweet, the lute is sweet," say those who have not heard the prattle of their own children.

0067. தந்தை மகற்காற்று நன்றி

0067. Thanthai Magarkaatru Nandri

  • குறள் #
    0067
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    மக்கட்பேறு (Makkatperu)
    The obtaining of Sons
  • குறள்
    தந்தை மகற்காற்று நன்றி அவையத்து
    முந்தி இருப்பச் செயல்.
  • விளக்கம்
    தந்தை மகனுக்குச் செய்யும் நன்மை என்னவென்றால், அவனைக் கற்றவர் சபையில் முதன்மை அடையுமாறு செய்தலாகும்.
  • Translation
    in English
    Sire greatest boon on son confers, who makes him meet,
    In councils of the wise to fill the highest seat.
  • Meaning
    The benefit which a father should confer on his son is to give him precedence in the assembly of the
    learned.

0068. தம்மின்தம் மக்கள் அறிவுடைமை

0068. Thammintham Makkal Arivudaimai

  • குறள் #
    0068
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    மக்கட்பேறு (Makkatperu)
    The obtaining of Sons
  • குறள்
    தம்மின்தம் மக்கள் அறிவுடைமை மாநிலத்து
    மன்னுயிர்க் கெல்லாம் இனிது.
  • விளக்கம்
    தம் மக்கள், தம்மை விடக் கல்வி அறிவுடையவராக இருப்பது, தம்மை விட உலகிலுள்ளவர்களுக்கு மகிழ்ச்சியைக் கொடுக்கும்.
  • Translation
    in English
    Their children's wisdom greater than their own confessed,
    Through the wide world is sweet to every human breast.
  • Meaning
    That their children should possess knowledge is more pleasing to all men of this great earth than to themselves.

0069. ஈன்ற பொழுதின் பெரிதுவக்கும்

0069. Eendra Pozhuthin Perithuvakkum

  • குறள் #
    0069
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    மக்கட்பேறு (Makkatperu)
    The obtaining of Sons
  • குறள்
    ஈன்ற பொழுதின் பெரிதுவக்கும் தன்மகனைச்
    சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய்.
  • விளக்கம்
    தன் மகனைப் பிறர் 'அறிவொழுக்கங்களில் சிறந்தவன்' என்று சொல்லக் கேட்ட தாய், அவனைப் பெற்றபொழுது அடைந்த மகிழ்ச்சியை விட மிக்க மகிழ்ச்சி அடைவாள்.
  • Translation
    in English
    When mother hears him named 'fulfill'd of wisdom's lore,'
    Far greater joy she feels, than when her son she bore.
  • Meaning
    The mother who hears her son called "a wise man" will rejoice more than she did at his birth.

0070. மகன்தந்தைக்கு ஆற்றும் உதவி

0070. Maganthandhaikku Aatrum Udhavi

  • குறள் #
    0070
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    மக்கட்பேறு (Makkatperu)
    The obtaining of Sons
  • குறள்
    மகன்தந்தைக்கு ஆற்றும் உதவி இவன்தந்தை
    என்நோற்றான் கொல்எனும் சொல்.
  • விளக்கம்
    தன்னைக் கல்வியுடையவனாகிய தந்தைக்கு மகன் செய்யும் பதில் உதவி என்னவென்றால், 'இவனுடைய தந்தை இவனைப் பெறுவதற்கு என்ன தவம் செய்தானோ' என்று சொல்லும்படி நடத்தலாகும்.
  • Translation
    in English
    To sire, what best requital can by grateful child be done?
    To make men say, 'What merit gained the father such a son?'
  • Meaning
    (So to act) that it may be said "by what great penance did his father beget him," is the benefit which a son should render to his father.

0071. அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ்

0071. Anbirkkum Undoo Adaikkundhaazh

  • குறள் #
    0071
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    அன்புடைமை (Anbudaimai)
    The Possession of Love
  • குறள்
    அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்
    புன்கணீர் பூசல் தரும்.
  • விளக்கம்
    அன்புடையாரின் துன்பத்தைக் கண்டபோது ஒருவர் கண்களிலிருந்து சிந்துகின்ற கண்ணீரே உள்ளத்தின் அன்பை எல்லோரும் அறிய வெளிப்படுத்தும். ஆகையால், அன்பிற்கு அதைப் பிறர் அறியாமல் அடைத்து வைக்கும் தாழ்ப்பாள் இல்லை.
  • Translation
    in English
    And is there bar that can even love restrain?
    The tiny tear shall make the lover's secret plain.
  • Meaning
    Is there any fastening that can shut in love? Tears of the affectionate will publish the love that is within.

0072. அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர்

0072. Anbilaar Ellaam Thamakkuriyar

  • குறள் #
    0072
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    அன்புடைமை (Anbudaimai)
    The Possession of Love
  • குறள்
    அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார்
    என்பும் உரியர் பிறர்க்கு.
  • விளக்கம்
    அன்பில்லாதவர் எப்பொருளையும் தாமே அனுபவிப்பர். அன்புடையவர் தம் பொருள் மட்டுமன்று, தமது உடலையும் பிறருக்கு உரிமையாக்குவர்.
  • Translation
    in English
    The loveless to themselves belong alone;
    The loving men are others' to the very bone.
  • Meaning
    Those who are destitute of love appropriate all they have to themselves; but those who possess love
    consider even their bones to belong to others.

0073. அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப

0073. Anbodu Iyaindha Vazhakkenba

  • குறள் #
    0073
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    அன்புடைமை (Anbudaimai)
    The Possession of Love
  • குறள்
    அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு
    என்போடு இயைந்த தொடர்பு.
  • விளக்கம்
    அரிய உயிருக்கு, உடம்போடு பொருந்திய தொடர்பு யாதெனின், அன்போடு பொருந்தி வாழும் வாழ்க்கையே என அறிஞர் கூறுவர்.
  • Translation
    in English
    Of precious soul with body's flesh and bone,
    The union yields one fruit, the life of love alone.
  • Meaning
    They say that the union of soul and body in man is the fruit of the union of love and virtue (in a former birth).

0074. அன்புஈனும் ஆர்வம் உடைமை

0074. Anbueenum Aarvam Udaimai

  • குறள் #
    0074
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    அன்புடைமை (Anbudaimai)
    The Possession of Love
  • குறள்
    அன்புஈனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும்
    நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு.
  • விளக்கம்
    அன்பு, பிறரிடத்து விருப்புடனிருக்கும் தன்மையைக் கொடுக்கும்; அஃது அவனுக்கு நட்பு என்னும் அளவு கடந்த சிறப்பைக் கொடுக்கும்.
  • Translation
    in English
    From love fond yearning springs for union sweet of minds;
    And that the bond of rare excelling friendship binds.
  • Meaning
    Love begets desire: and that (desire) begets the immeasureable excellence of friendship.

0075. அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப

0075. Anbutru Amarndha Vazhakkenba

  • குறள் #
    0075
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    அன்புடைமை (Anbudaimai)
    The Possession of Love
  • குறள்
    அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து
    இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு.
  • விளக்கம்
    இவ்வுலகில் இல்வாழ்க்கையில் இன்பம் அனுபவித்தவர்கள், மறுமையில் பேரின்பமும் அடைவர்; அஃது அன்புடையவராக ஒழுகிய ஒழுக்கத்தின் பயன் என்று அறிஞர் கூறுவர்.
  • Translation
    in English
    Sweetness on earth and rarest bliss above,
    These are the fruits of tranquil life of love.
  • Meaning
    They say that the felicity which those who, after enjoying the pleasure (of the conjugal state) in this world, obtain in heaven is the result of their domestic state imbued with love.

0076. அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப

0076. Araththirke Anbusaar Penba

  • குறள் #
    0076
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    அன்புடைமை (Anbudaimai)
    The Possession of Love
  • குறள்
    அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்
    மறத்திற்கும் அஃதே துணை.
  • விளக்கம்
    அறம் செய்வதற்கே அன்பு துணையாக உள்ளது என்று அறியாதவர் கூறுவர்; ஆனால், தீமையை ஒழிப்பதற்கும் அதுவே துணையாம்.
  • Translation
    in English
    The unwise deem love virtue only can sustain,
    It also helps the man who evil would restrain.
  • Meaning
    The ignorant say that love is an ally to virtue only, but it is also a help to get out of vice.

0077. என்பி லதனை வெயில்போலக்

0077. Enbi Lathanai Veyilpolak

  • குறள் #
    0077
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    அன்புடைமை (Anbudaimai)
    The Possession of Love
  • குறள்
    என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே
    அன்பி லதனை அறம்.
  • விளக்கம்
    எலும்பு இல்லாத புழுக்கள் முதலியவற்றை வெயில் காய்ந்து வருத்துவதுபோல, அன்பில்லாத உயிரை அறக்கடவுள் வருத்தும்.
  • Translation
    in English
    As sun's fierce ray dries up the boneless things,
    So loveless beings virtue's power to nothing brings.
  • Meaning
    Virtue will burn up the soul which is without love, even as the sun burns up the creature which is without bone, i.e. worms.

0078. அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை

0078. Anbagath Thillaa Uyirvaazhkkai

  • குறள் #
    0078
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    அன்புடைமை (Anbudaimai)
    The Possession of Love
  • குறள்
    அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்
    வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று.
  • விளக்கம்
    மனத்தில் அன்பில்லாத மக்கள் இல்லறத்தில் நன்கு வாழ்தல் என்பது வழிய பாலைநிலத்தில் உலர்ந்த மரம் தளிர்த்தல் போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    The loveless soul, the very joys of life may know,
    When flowers, in barren soil, on sapless trees, shall blow.
  • Meaning
    The domestic state of that man whose mind is without love is like the flourishing of a withered tree upon the parched desert.

0079. புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்யும்

0079. Puraththurup Pellaam Evanseiyum

  • குறள் #
    0079
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    அன்புடைமை (Anbudaimai)
    The Possession of Love
  • குறள்
    புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்யும் யாக்கை
    அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு.
  • விளக்கம்
    உடம்பின் உள் உறுப்பாகிய அன்பு இல்லாதவர்க்கு வெளி உறுப்புகளால் பயன் எதுவும் இல்லை.
  • Translation
    in English
    Though every outward part complete, the body's fitly framed;
    What good, when soul within, of love devoid, lies halt and maimed?
  • Meaning
    Of what avail are all the external members (of the body) to those who are destitute of love, the internal member.

0080. அன்பின் வழியது உயிர்நிலை

0080. Anbin Vazhiyathu Uyirnilai

  • குறள் #
    0080
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) - Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) - Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    அன்புடைமை (Anbudaimai)
    The Possession of Love
  • குறள்
    அன்பின் வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு
    என்புதோல் போர்த்த உடம்பு.
  • விளக்கம்
    அன்போடு பொருந்தி நின்ற உடலே உயிர் நிலை பெரும் உடம்பாகும்; அன்பில்லாதவர் உடல் எலும்பைத் தோலால் மூடப்பெற்ற எலும்புக்கூடே ஆகும்.
  • Translation
    in English
    Bodies of loveless men are bony framework clad with skin;
    Then is the body seat of life, when love resides within.
  • Meaning
    That body alone which is inspired with love contains a living soul: if void of it, (the body) is bone overlaid with skin.